Browsing Tag

kinesiska tecken

Foto

Ord – Är ordet att tolka i Gems Weekly Photo Challenge

18 september, 2018

Ord är ordet  att tolka i Sannas roliga fotoutmaning – Gems Weekly Photo Challenge. Utmaningen i sig är att med bild /och/eller/ text – tolka just det angivna ordet. Här är det fritt fram för egna funderingar och alla är välkomna att vara med.

Kinesiska tecken blir till ord. Sen vill det till att kunna läsa dem.Kinesiska tecken som blir ord. En rejäl utmaning att tyda för den oinvigde.

 

Ordet ord

har i sig, och som många andra svenska ord, en hel del synonymer och med olika betydelser. Ofta blir det sammanhanget som avgör. Synonymer är  glosa, term och benämning – men även  yttrande, uttalande, talesätt, tal och ordspråk hör hit. Ett ord kan även vara ett löfte, avtal, försäkran och överenskommelse.  (Har här anlitat synonymer.se och SAO, Svenska akademiens ordlista)

Och orden är ofta många. Men vad är ett ord? Många tolkningar finns och på olika plan och i olika kriterier, men för mig är ordet en benämning på något, en självklar del i ett språk. Det är ju orden ett barn lär sig först och som sedan utvecklas till ett språk. En förklaring från en språkforskare var ”att allt som står i skrift mellan två mellanslag eller ett mellanslag och ett skiljetecken är ett ord. Något som i många fall stämmer men det finns språk som inte har ett skriftsystem där mellanslag används för att markera ordgränser.

Men även vid förkortningar kör detta tankesätt ihop sig.  Är t.ex FN ett ord. Det går ju inte att uttala. Klurigt, så jag lämnar det teoretiska här och övergår till det mer praktiska. Och visst kan orden och symboler ta oss en bit på vägen för ökad förståelse.

Mamma Mia såg jag i en renodlad kinesisk uppsättning i Peking. Väldigt roligt och speciellt. Tacksam här på biljetten för blandningen av mandarin, engelska och ett par symboler.

Vad står det? Och vad betyder det

tecken jag ser. Under de nästan fyra år vi bodde i Peking hamnade jag ofta i dessa tankar. Jag tränade mandarin ( ny kinesiska) några timmar i veckan med  Sofia, en duktig, ung och entusiastisk privatlärare som också kom att bli min vän. Men med tanke på att jag jobbade heltid och hade långa resor  bestämde vi oss för att jag skulle fokusera på att tala och förstå. Jag kämpade på och lyckades så småningom med att klara mig i till viss del i vardagsituationer. Men en del utmaningar kan ändå krävas.

Här ser man tydligt var man är. Oavsett  land eller språk. IKEA.

Bra med lite förtydligande text. Här om den svenska julen. 

Men ibland får man acceptera att de skrivna tecknen förblir just det. Rena kinesiskan. Nu är det så att många kinesiska tecken innehåller delar som kan förknippas med just tecknets betydelse eller egenskaper. Tyvärr lyckades jag sällan se just detta. De enskilda tecknen i sig framställer oftast stavelser och inte ord. De flesta ord har två stavelser men det finns de med en och även flera stavelser.

Här är det medicin mot förkylning, ”ganmao” och som skrivs med västerländska bokstäver, ”pinyin”, ljudskrift för det talade kinesiska språket. 

 

Och visst är orden viktiga. Även om man inte alltid förstår dem.

 

Titta gärna in här för att läsa och se fler av veckans ordtolkningar

 

Kina Peking Skyltar

Tecken – Den röda tråden i dagens skyltning

22 april, 2018

Söndag igen! Och söndag innebär  också en trevlig och rolig ”Skyltsöndag” som bloggvännen BP så förtjänstfullt förvaltar. Här är det skyltar av olika slag som gäller och med fri tolkning. Veckans skyltningsbilder är ”månadsfärska” och hämtade från Peking. En stad som på olika sätt alltid finns med mig. Veckans temaord/den ”röda tråden är tecken. Håll till godo!

Kinesiska tecken gör sig bra i form av en tavla. Kinesiska tecken som blir till ett konstverk. Undrar vad som står.

Tecken – den ”röda tråden” i dagens Skyltsöndag

Kinesiska tecken kan jag bara läsa ett fåtal och de verkar säkkan förekomma i det jag ser. Men ibland går det bra att förstå ändå vad som avses. Dessa brandbilar finns utplacerade runt om i Peking, likaså polisbilar och ambulanser. En klar fördel eftersom trafiken ofta är extremt tät och det är svårt för räddnings/utryckningsfordon att ta sig fram.

Kinesiska tecken kan kombineras med en bild så blir det lättare att förstå. Bra med en illustration på brandbilen så att man vet att det är just en brandbil

Kinesiska tecken är vackra men svåra att tyda. Tulpaner på väg upp och att området är inhägnat gör ju skylten mer förståbar även om man inte läser tecken. Kanske står det ”var rädd om planteringen.”  Tror budskapet gick fram. Skylten hittade jag i Jingshanparken. 

På restauranger i Peking ser man ofta liknande skyltar. För oss var det inte helt klart vad mojängen skulle användas till . Vi såg ett par olika prisuppgigfter 18 yuan  (ca. 24 kr) och 32 yuan ( ca 43 kr) men visst inte vad priset stod för. Men längst ner på skylten fanns en ringklocka och när man tryckte på den kom genast serveringspersonal. . Vi fick en meny och när vi bestämt oss vad vi ville äta så ringde vi igen och kunde beställa. Jättebra att i lugn och ro välja utan att känna brådska-

Ring/tryck på knappen så kommer snabbt någon.

Bra att kineiska tecken kompletteras med en engelsk översättning. Förstålig uppmaning om vad som gäller både på kinesiska/mandarin och engelska. 

Här i Ritanparken är mobiler förbjudna när det åskar. Men jag kan tänka mig att det handlar om att använda dem. Inte att ha dem med sig.

En kompass är alltid bra att ha med sig på resor men har man glömt den finns de ofta i parkerna permanenta och större varianter att tillgå. Att ha ordning på väderstrecken underlättar när man läser kartor.

Praktiskt att orientera sig och ha koll på väderstrecken.

Pekings internationnella flygplats.Dags för hemresa och inte helt oväntat fanns många av Air Chinas plan vid de olika gaterna. Såg en för mig ny variant där olika kinesiska personer fanns avbildade på planet. Kanske lite inspirerat av Norwegian som har olika skandinaviska personer målade på stjärtfenorna.

 

Fler ”söndagsskyltare finns här!  Titta gärna in!